Chronicle of Higher Ed:
Measuring the ‘Aeneid’ on a Human Scale: The first translation by a woman renders the tenderness in Virgil’s war epic. “In what appears to be a first, however, a woman has finally tried her hand at bringing Virgil’s dactylic hexameters to a modern, English-speaking public. This month Yale University Press publishes a blank-verse translation by the poet and classicist Sarah Ruden.”
Perhaps, “With such words she prays, with such lamentations the most wretched sister speaks and speaks again. But he is not moved by any lamentations, nor does he hear any voices gently; the fates oppose, the god stops the man’s kind ears ...”
Comments:
There are no comments at this time for this entry.
Commenting is not available in this weblog entry.
